Daniel Heller-Roazen
Ecolalias
Sobre el olvido de las lenguas
notas de prensa
Dictados por Dios Revista Conjetural - Argentina, 4/1/2011
Ecolalias: sobre el olvido de las lenguas La Torre del Virrey - España, 9/1/2009
Los sonidos del silencio Revista Veintitrés - Argentina, 5/28/2009
Salvemos a las lenguas muertas Página/12 - Radar - Argentina, 5/24/2009
Lengua olvidada La Nación - ADN - Argentina, 5/16/2009
La Ecolalia El Nuevo Diario - Nuevo amanecer cultural - Nicaragua, 2/7/2009
título de la nota: Dictados por Dios
autor de la nota: Luis Guzmán
medio: Revista Conjetural - Argentina
fecha: 4/1/2011
extracto
Tanto Roazen [en Ecolalias. Sobre el olvido de las lenguas] como Courtine le otorgan una autornomía a la voz que no responde a lo que Lacan conceptualiza como objeto a, ni tampoco a la voz en el sentido que le otorga Derrida. Quizás se aproxime a las teorizaciones de Paul Zumthor en La letra y la voz.
[Este artículo precede la publicación de un fragmento de Ecolalias. Sobre el olvido de las lenguas, Katz editores, 2009.]
título de la nota: Ecolalias: sobre el olvido de las lenguas
autor de la nota: José V. Garibo
medio: La Torre del Virrey - España
fecha: 9/1/2009
extracto
Nunca una pérdida fue vista con tanto optimismo como lo hace Heller-Roazen al hablar de la pérdida de una lengua, tal vez porque sin esa pérdida (aunque él habla de olvido) no hay progreso. Sólo el olvido constante de las lenguas permite el nacimiento de otras: hay que ser conscientes de que continuamente algo que dejamos atrás nos permite construir algo nuevo.
***
A partir de la historia de Babel Heller-Roazen le sigue la pista a testimonios que dejan patente que el olvido de una lengua es el paso previo para el progreso de ésta, que muestran que en todo cambio detectamos rastros de lo que fue, como señal del origen de la situación en que nos encontramos y que ese olvido es condición ineludible para poder comunicarnos y entendernos.
***
Lo que se nos hace evidente con Ecolalias es que permanecemos en una Torre de Babel, en una constante confusión fruto del olvido y la reconstrucción: "la Babel destruida persistiría en el tiempo y nosotros, confinados sin fin a la confusión de las lenguas, persistiríamos en ella en un olvido obstinado".
título de la nota: Los sonidos del silencio
autor de la nota: Raquel Roberti
medio: Revista Veintitrés - Argentina
fecha: 5/28/2009
extracto
"Ecolalia" es el acto de repetir una frase que a veces, no siempre, tiene una función comunicacional. En este caso y para Heller-Roazen, es el eco de otra forma de hablar; la memoria de aquel balbuceo inicial, que, al perderse, permitió la existencia de todas las lenguas. Lejos del tono convencional de un libro filosófico, Ecolalias es un compendio sobre las múltiples formas del olvido lingüístico, tanto en las personas como en los pueblos que dejan escapar fonemas, frases y hasta el idioma mismo.
título de la nota: Salvemos a las lenguas muertas
autor de la nota: Patricio Lennard
medio: Página/12 - Radar - Argentina
fecha: 5/24/2009
extracto
Daniel Heller-Roazen, [...] escribe con una gracia que no es frecuente en el rubro. Como tampoco lo es el recorrido que propone en Ecolalias, en donde desmenuza las múltiples y misteriosas formas del olvido lingüístico.
***
Son sus ideas sobre las lenguas muertas, y particularmente sus hipótesis sobre las vicisitudes que hacen que una lengua caiga en el olvido, el lugar donde mejor se ve el aporte teórico del autor del libro.
título de la nota: Lengua olvidada
autor de la nota: Raquel San Martín
medio: La Nación - ADN - Argentina
fecha: 5/16/2009
extracto
Un volumen singular y persuasivo, que en 21 capítulos breves recorre las relaciones entre la memoria y el olvido de las lenguas, el modo en que reaparecen unas en otras en el tiempo y la geografía, y sus vínculos con la poesía, la religión y el mito.
***
Sobre todo, articula un estilo de escritura asertivo y ágil, pleno de ejemplos, con párrafos introductorios que recuerdan más a un copete periodístico que a un ejercicio de reflexión filosófica.
título de la nota: La Ecolalia
autor de la nota: Fernando Silva
medio: El Nuevo Diario - Nuevo amanecer cultural - Nicaragua
fecha: 2/7/2009
extracto
Después de algún tiempo el mismo Daniel Heller Roazen sigue un curso en lengua francesa; después estudia hebreo, greco y árabe, lo mismo que el anciano provenzal que encuentra familiar y en una docena de lenguas de diferentes culturas encuentra todo el aspecto de un verdadero juego de recuerdos y de reminiscencias determinadas, principalmente por lo que olvida en todo lo que ha estudiado y que él mismo considera ese fenómeno del olvido como hermano gemelo de todo aprendizaje.
***
Roazen refiere también el interesante fenómeno del babil o balbuceo: babil lo llama con ese término para referirse a la Torre de Babel.
***
Toda reproducción de este babil, balbuceo o gazouille, primero no es más que un eco de la pérdida de ese arsenal fonético que es lo que representa en sí "La Ecolalia"; esto podría ponerse ejemplificado con el escrito bíblico de la Torre de Babel, siendo en este caso inverso y conclusivo. La Torre de Babel es proyectada por la locura de los hombres conducidos a la confusión de sus lenguas.
***
Finalmente en todo Heller Roazen sus razonamientos terminan diciendo al fin y al cabo: "toda lengua se define con eso que ella misma no es".
|